翻訳作業の裏 [最近の状況]
9月に使い始めたTaskJugglerですが、残念な理由で10月くらいから使う必要が無くなっていました。しばらく慣れるためにいろいろ遊んでいましたが、2月の終わりからまたTaskJugglerを本格的に使う必要に迫られました。それから1月ばかり経ちTaskJugglerの使い方も少し分かってきて、ある意味マニュアルへの理解も深まったような気がします。
そんな環境で前回同様連休があったため、ちょっと気を入れ直して翻訳を進めてみました。
ところで以前(http://afs.blog.so-net.ne.jp/2008-09-24)プログラムで生成されたHTMLを直接翻訳してしまい、その元ファイルがXMLで存在すると知った話を書きましたが、今回それも対応しました。但し、UTF-8とEUC-JPとの取扱いは、元にしているプログラムに手を入れなければならないため、場当たり的に
なんていうような処理をMakefileに入れています。
この辺も直したいのはやまやまですが、本筋(翻訳)からどんどん離れていくので、とりあえずこれでよしとしています。いつになるか分かりませんが、TaskJugglerの本体に送ることができたら、見てみてください。
そんな環境で前回同様連休があったため、ちょっと気を入れ直して翻訳を進めてみました。
ところで以前(http://afs.blog.so-net.ne.jp/2008-09-24)プログラムで生成されたHTMLを直接翻訳してしまい、その元ファイルがXMLで存在すると知った話を書きましたが、今回それも対応しました。但し、UTF-8とEUC-JPとの取扱いは、元にしているプログラムに手を入れなければならないため、場当たり的に
編集はISO-2022-JPで行う EUC-JPとUTF-8のファイルをiconvで変換して作成 途中で作成されるファイル(UTF-8)からiconvで変換してEUC-JPのファイルを作成 XML->HTMLの処理前にEUC-JP版を使うように設定
なんていうような処理をMakefileに入れています。
この辺も直したいのはやまやまですが、本筋(翻訳)からどんどん離れていくので、とりあえずこれでよしとしています。いつになるか分かりませんが、TaskJugglerの本体に送ることができたら、見てみてください。
タグ:i18n
コメント 0